The wikipedia article for mondegreen is a pretty good wikipedia article, as far as wikipedia articles go (and the word mondegreen is also a pretty great word, as far as words go). I would, in particular, like to draw your attention to the following passage, which has made me very, very happy:
English words of a song are misheard, intentionally or not, to mean something else in a native language, often with a humorous effect. An example is a Russian joke in which the song “Can’t Buy Me Love” was announced as “кинь бабе лом” (IPA: /kinʲ babʲe lom/), which roughly translates as “Throw a crowbar to the old woman”.
That’s what I call poetry.
Also, here is some more good news: now that my roomate has moved out and taken all the glasses with him, I have no choice but to drink all of my beverages out of wine glasses which are, oddly, the only kind of glasses that I actually own (other than eyeglasses, obviously, but you can’t drink out of those). I feel that this development has made me about 25% more fabulous.
Also, look at that pretty banner at the top of my blog. Isn’t that nice? I made it myself.
I’m sure drinking solely from wine glasses is beyond fabulous. Yes, I know I’m a teetotaling 80-year-old woman, but wine glasses still embody “fabulousness”… in some way.
Also: Ahhh, how I love those crazy Russians.